by Transposh - translation plugin for wordpress

Sharing Excellence in Parking & Mobility Management

Perspective (Waayib)

Welcome to “WAAYIB.” In the Mayan language of ancient Central America, this word means “The Dreaming Place.”

For the Maya of Central America, the time and place of sleep was revered as the refuge of the supernatural, as if one was visiting a sacred temple in search of enlightenment and reinvigoration.

In “WAAYIB,” creative inspiration could arise from within one’s self, or be a revelation from ancestors or deities. This inspiration was only possible when one put away the worries of the day and surrendered control over ones thoughts to the starry night sky.

In "WAYYIB", or "The Dreaming Place" of sleep, ancient Mayans believed revelations about the future could be experienced (Glyph is courtesy of Inga Calvin, "The Hieroglyphic Decipherment Guide," 2012.)

As Latin America is the focus of our services, we reflected upon this concept as a way to present our thoughts on ourselves and on serving the Public Customer. We should not take ourselves so seriously that we cannot enjoy what we do. Nor should we take our Public Customers so lightly that we cannot empathize with their troubles.

The Public Customer, especially in transportation settings, often has little or no choice in transportation options. In many cases, we are not competing for the business of Public Customers as if we were in a market. Rather, we are dictating to the customer how they will receive the service we are providing.

This shift of power from the customer to us should place a special burden on those of us in Mobility Management. Because when this shift occurs, the Public Customer becomes a Captive Customer.

For us, “The Dreaming Place” is a time to enjoy our profession of helping people reach their destinations in life. It is a place to be sensitive to the wants and desires of the Public Customer. It is thinking about how to free the Captive Customer.

We have the knowledge and power to improve the quality of transportation services the Public Customer receives. Let us share our knowledge with our peers and our power with our customers.

Join us here in “The Dreaming Place” for the way things could be or should be. Let us imagine . . . or re-imagine transportation service.

H2H2H Welcomes Valentina Fava to Translation Team

When this icon appears, H2H2H amigos are sharing news and information.

The H2H2H Foundation proudly welcomes Ms. Valentina Fava as a new member of our cutting-edge translation team.

A native Spanish speaker, “Vale” resides near the outskirts of Montevideo, Uruguay’s vibrant capital. In addition to achieving multiple certificates in advanced English proficiency and proofreading, Vale is currently pursuing her Bachelor’s degree in Communication Sciences.

Vale’s translation expertise will play a significant role in H2’s mission and worldwide expansion. On behalf of the entire H2H2H Foundation, we wish Vale upward success in her exciting position with H2!

La Fundación H2H2H le da una calurosa bienvenida a la Sra. Valentina Fava a nuestro equipo puntero de traducción. Vale, que es hablante nativa de español, reside a las afueras de Montevideo, la capital de Uruguay.

Además de poseer múltiples certificados en inglés avanzado y corrección de textos, Vale se encuentra cursando una licenciatura en Ciencias de la Comunicación. Sus conocimientos de traducción van a jugar un rol significativo en la misión y la expansión internacional de H2.

De parte de toda la Fundación H2H2H, ¡le deseamos a Vale mucho éxito en su emocionante puesto con H2!

Leave a Reply